Wednesday, October 10, 2012

Lettuce Salad( "sang-chul-kot-jor-ri")/상추걸절이/凉拌莴苣(生菜)




In Korea, "sang-chul"/lettuce is one of the favourite vegetables when we eat the barbecued beef/pork. raw fish, etc. Have you ever tried to make the lettuce salad /"sang-chul-kot-jor-ri" by using the soy bean sauce, red pepper powder, etc ?

在韩国,当我们在享用韩式烤肉,吃生鱼片等菜肴时,莴苣常常是首选的蔬菜。 您可曾用韩式酱清,辣椒粉等配料来凉拌莴苣呢?

Ingredients :
"sang-chul" / lettuce 10 pieces
green onion 1

seasonings:
Korean soy bean sauce 1 Tsp
vinegar 1 Tsp
water 1 Tsp
sugar 1 tsp
red pepper powder 1 tsp
sesame oil 1/2 tsp
roasted sesame seeds 1/2 tsp

Method :

1. Wash and clean the vegetables. rinse and drain it.

2. Use your hands to break each of them into 2 or  3 pieces.

3. Cut the green onion into 4 or 5 cm long thin stripes, soak  in the water for about 10 minutes. Remove from water and drain.

4. In a small bowl, mix all the seasonings well.

5. Place the "sang-chul", green onion in a big bowl, pour in the seasonings and mix it well before serve.

Monday, October 8, 2012

Dried Persimmon Rolls/곶감쌈/ 柿子饼卷







In China, Korea, Japan, and Vietnam after harvesting, 'Hachiya' persimmons are prepared using traditional hand-drying techniques, outdoors for two to three weeks. The fruit is then further dried by exposure to heat over several days before being shipped to market. In Japan the dried fruit is called hoshigaki (干し柿), in China it is known as "shi-bing" (柿饼), in Korea it is known as gotgam (hangul: 곶감), and in Vietnam it is called hồng khô. It is eaten as a snack or dessert and used for other culinary purposes.

In Korea, dried persimmon fruits are used to make the traditional Korean spicy punch, sujeonggwa, while the matured, fermented fruit is used to make a persimmon vinegar called gamsikcho (감식초), which is alleged to have a variety of health benefits

柿树的栽培已有一千多年的历史,中国日本韩国巴西是其主要产地


除鲜食外,整个柿子晒干之后可以制成柿饼。柿饼外部有一层白色粉末,叫做柿霜。柿霜并不是淀粉,主要是由内部渗出的葡萄糖凝结成的晶体构成。这些晶体并不易同空气中的水分相结合,因此柿饼表面通常会保持干燥。这也有利于柿饼的保存。柿还可以酿成柿酒、柿醋,加工成柿脯、柿粉、柿霜、柿茶、冻柿子等等。

在日本,柿子饼被称为hoshigaki (干し柿),在中国,称它为"shi-bing" (柿饼), 在韩国,被称为 gotgam (hangul: 곶감),在越南则称它为  hồng khô。

在韩国,韩国人用桂皮加糖,姜,煮成糖水,再配上柿子饼片,那就成了“ sujeonggwa” 甜品饮料。熟透的柿子,经过发酵后,也制成柿子醋,“gamsikcho”。

Ingredients:
10 dried persimmons
10 walnuts

Method:

1. Make a partial cut in the middle of the dried persimmon .

2. Remove the seeds.

3. Stretch out seedless dried persimmon, stuff walnut inside the dried persimmon.

4. Roll it firmly.

5. Slice the rolled persimmon .



Sunday, October 7, 2012

Grill the dotted gizzard shad/전어구이/烤海鯽仔



Konosirus punctatus, the Dotted gizzard shad, is a species of fish that occurs in the west Pacific Ocean along the Asian coast. .
In Japan the adult fish is called konoshiro while the younger are called kohada (or shinko). The young catch are pickled in vinegar, and subsequently used standalone or as a neta for sushi. The silvery skin with dotted marking is kept on when used as sushi or su-jime, although the epidermis (usukawa or "thin skin") may or may not be peeled away.

In Korea, we either grill or eat it in raw,etc. There is a legend in Korea..
  • 전어 굽는 냄새가 하도 고소해서 시집을 버리고 나가던 며느리가 마음을 돌려 돌아온다는 뜻으로, 전어가 대단히 맛이 좋음을 이르는 말.

    this means that in ancient Korea, when the daughter-in-law intended to escape from house or the daughter-in-law had left the family, when she smelt the smell while the mother-in-law was grilling the fish, she would return home without hesitating. This indicates that how delicious this fish is.....^-^

    窩斑鰶,俗名扁屏仔、油魚、海鯽仔,為輻鰭魚綱鯡形目鯡科的其中一. 本魚分布西北太平洋區,包括日本台灣中國東海南海香港等海域


    本魚體呈銀白色,背部略帶黃色調。主鰓蓋後緣,胸鰭上方有一長卵形黑斑,體中線上半部有5~6列細小黑色斑點。背鰭最後3枚軟條延長呈絲狀,約略可達尾鰭起點。背鰭有軟條16~20枚。臀鰭有軟條19~27枚。體長可達32公分。


    在韩国,韩国人喜欢煎烤或当生鱼片吃等料理法。 其中也有一段传说 。。。。

    “已离家出走的媳妇或打算离家出走的媳妇,在闻到家婆在煎烤窩斑鰶,俗名扁屏仔、油魚、海鯽仔的香味时,会情不自禁返回家门或打消离家出走的念头。 言外之意,是指这鱼有多美味。。。。

    Ingredient:
    Konosirus punctatus / the Dotted gizzard shad
    salt
    cooking oil

    Method:

    1. Remove the intestine of fish, wash ,drain and rinse.

    2. Sprinkle some salt on it.

    3. Put some cooking oil on the pan ,grill until golden brown colour. 

Friday, October 5, 2012

Raspberry Rice Cake/복분자떡 Cake/覆盆子米糕

韩式传统米糕,主要的材料是以白米粉或糯米粉制成,而非面粉。把白米或糯米洗干净后,泡浸在水中;夏天约需 5 -6个小时,冬天则 6-8个小时。泡浸后,濾乾水份,拿到米糕店(떡집)去磨成粉状。所采用的都是天然色素,如艾草粉(쑥가루),南瓜粉(단호박가루),綠茶粉(녹차가루),覆盆·子·汁(복분자즙) 等。。。。
The main ingredients for the traditional Korean rice cake are rice powder or glutinous rice powder, not flour.Wash the rice or glutinous rice ,soak in the water for 5-6 hours in summer, for 6-8 hours in winter.Rinse and drain, bring it to the rice cake shop to grind. Use the pumpkin powder,green tea powder ,raspberry powder,etc for colouring instead of artificial colouring..

I used the raspberry syrup that I made for myself, rice powder and sugar to make this raspberry rice cake.
( This recipe is written in Chinese & English)

材料:
白米粉10 cups
白糖10 Tsp
水10 Tsp (照片中的米糕,我使用覆盆子汁代替了水)(p/s :虽然食谱上是写10 Tsp,但还是要看看白米粉的湿度,也许要多加一些,这就要靠多做,用手触摸粉的感觉,从中取得经验)
红枣 少许,松子 做装饰用

做法:
1. 先煮滚一锅的水,待用。在韩国有专用来蒸米糕的锅,称为“물솥“
2. 将白米粉和覆盆子汁混合均匀后,放入筛子筛 2次。如果覆盆子汁加的太多,成了糊状,很难筛;若配的好,筛出来的米粉,是很轻盈
3. 把白糖加入已筛过的米粉内,混均后,放入竹制的蒸笼里(대나무찜기)。在未放入蒸笼之前,蒸笼内要放一块与蒸笼面积一样大的紗布 (시루밑),然后才轻轻的将米粉放入
4.将竹制蒸笼内的米粉,表面弄平
5.将蒸笼放在已煮滚热水的锅上,蒸 35-40 分钟。熄火,先不要打开蒸笼的盖子,让它在锅上待上 5 分钟后,才将蒸笼离开锅子
6. 在一大碟子上铺上一张大张的塑胶纸(可利用塑胶袋,将它剪开,平铺在碟子上),将蒸笼内的米糕倒在碟子上;再用另一个大碟放在米糕的表面,将下面的碟子连同米糕一起倒反过来,拿掉塑胶纸
7.趁热的时候, 在米糕的表面放上红枣,松子作装饰。这回,我也做了玫瑰花,南瓜和葡萄作装饰。

Ingredients:
rice powder 10 cup ( soak the rice in the water and grind it)
sugar 10 Tsp
water 10 Tsp (p/s:even though the amount required is 10 Tsp as stated in the recipe, it still depends on the rice powder,whether it is still wet or dry after grinding. You may add some more water or reduce, you have to learn it from your experience ; from the feeling when you touch the rice powder) ( For making this cake, I used raspberry juice instead of water )
Dried red dates, and pine nuts as decoration. I also used the rice flour to make roses, pumpkin and grapes.

Method:
1. Boil the water, set aside. In Korea we have special  water pot for steaming the rice cake,we call it "물솥"
2. Mixed the rice powder, raspberry juice, sift for twice. If  it is too wet, is difficult to sift; in contrast,the mixture should be very light and soft.
3. Add in the sugar,mix well. Put the mixture in the bamboo steamer (대나무찜기).Before you put it, should put a piece of cloth (시루밀) in the steamer,sprinkle some sugar on the surface of the cloth,then put in the mixture .
4. Make sure that the surface is flat.
5. Steam it for 35-40 minutes. Switch off the fire, don't remove it, and also don't open the cover of the steamer,  set aside for about 5 minutes.
6. Put a piece of big plastic on the dish , put the steamer and the rice cake on top of it, take off the steamer;put
 another big dish on the surface of the rice cake,turn over the dish on the bottom and remove the plastic.
7. Put the pumpkin seeds,dried  red dates,pine nuts on the surface of the rice cake while it is still hot for decoration.

Monday, October 1, 2012

Golbaengi Muchim(Sea snails with seasoned red pepper paste)/골뱅이 무침/辣酱凉拌海螺




This is one of the canned "Golbaengi" available in Korea.


Golbaengi muchim is a type of Korean salad mainly consumed as anju when drinking alcoholic beverages such as soju or beer. It is made with Neverita didyma, (a sea snail), dried shredded squid or dried Alaska pollack, vegetables such as sliced cucumber, and shredded scallions, and mixed with a hot and spicy sauce. The sauce is generally made with gochujang (chili pepper paste), chili pepper powder, vinegar, sugar, salt, minced garlic, and sesame oil

Golbaengi muchim/辣酱凉拌海螺是韩国人在喝烧酒或啤酒的喜爱配酒小菜。一般上是采用罐头海螺,配上黄瓜,红萝卜,洋葱,也有人喜欢加上明太鱼丝等,拌上韩式辣椒酱,辣椒粉,醋等调味料。。。。。

Ingredients :
canned " Golbaengi" 200g
1/2  of cucumber
1/3  of carrot
1/4 of onion 
minced garlic  1/2 Tsp
spring onion  1 1/2 Tsp
Korean red pepper paste 25g
red pepper powder 20g
soy bean sauce 10g
sugar 20g
vinegar 25g
sesame oil 5g
roasted sesame seeds 1/2 Tsp


Method :
1. Rinse and drain the  canned sea snails ( if the sea snails are big, may cut it into rather small pieces).

2. Slice the cucumber, carrot and onion.

3. Cut the spring onion 3 -4 cm long stripes.

4. In a bowl, mix the red pepper paste, red pepper powder,minced garlic,soy bean sauce,sugar, vinegar ,sesame oil together. Combine the marinade ingredients with the cucumber, carrot, spring onion, onion and sea snails well.

5. Sprinkle the roasted sesame seeds before serve.

Saturday, September 29, 2012

Songpyeon /송편/松糕


  1. Homemade Songpyeon ( Korean traditional rice cakes for Thanks Giving Day/ Moon Festival ) 松糕 for 2012.
    " Happy Chusok / 欢渡中秋节“/행복하고 즐고운한가위 보내세요"

Friday, September 28, 2012

Songpyeon from different provinces in Korea/팔도 송편여행, 이웃동네 송편은 어떻게 생겼을까?/韩国各区域的松糕


추석의 대표음식이라고 하면 단연 송편이다. 올해 추수한 햇곡식으로 만들어 쫄깃쫄깃하면서 고소한 맛이 일품이다. 다양한 소를 넣어 만들 수 있어 취향에 따라 골라먹는 재미도 있다.

송편은 오랜 시간을 우리민족과 함께 지내왔다. 1680년대에 편찬된 것으로 추정되는 고조리서 ‘요록(要綠)’에는 송편을 만드는 법에 대해 ‘백미가루로 떡을 만들어 솔잎과 여러 켜를 이루어 쪄서 물에 씻어낸다’고 설명하고 있다. 속에 들어가는 재료는 콩, 검정콩, 팥, 꿀, 대추, 미나리, 잣, 호두, 생강 등 예부터 다양하게 사용했다.

멥쌀로 떡을 만들어 솔잎에 쪄내는 간단한 조리법 때문인지 지방마다 다르게 발전한 송편을 볼 수 있다. 외관에 멋을 내고, 독특한 재료들을 첨가해 그 지방만의 특색이 있는 떡이 탄생한다.

도토리송편(Dotori/Acorn Seongpyeon from Kangwan Province/Dotori 松糕,来自江原道)
도토리송편 『한국의 떡』, 정재홍, 형설출판사
도토리송편은 도토리가 많이 재배되는 강원도 지역에서 볼 수 있는 이색적인 송편이다. 멥쌀가루와 도토리가루를 3대 1 비율로 섞어 떡 반죽을 만들고 다양한 소를 넣어 빚어낸다. 완성하고 나면 도토리 특유의 갈색 빛이 그대로 송편에 담겨있어 고운 자태를 뽐낸다. 짙게 베인 도토리 향은 풍미를 더해 멥쌀만을 이용해 만든 송편보다 구수하다. 도토리에 함유된 아콘산은 인체 내부의 중금속 및 여러 유해물질을 흡수, 배출시키는 작용을 해 건강에도 이롭다.


감자송편(Potato Songpyeon from Kangwan Province/来自江原道的马铃薯松糕)
감자송편 『한국의 떡』, 정재홍, 형설출판사
감자송편 역시 감자가 특산품인 강원도의 송편이다. 다른 송편처럼 반달모양으로 빚지 않고 손가락으로 반죽을 꾹 눌러 투박한 모양을 낸다. 떡 반죽을 만들 때도 멥쌀가루는 집어 넣지 않고 감자녹말을 이용한다. 감자를 직접 갈아서 나온 앙금과 건더기를 이용해 반죽을 만들어 쓰기도 한다. 완성 후 찜통에 쪄내면 속이 비춰 들어간 소의 종류에 따라 다양한 색을 낼 수도 있다. 반죽을 온전히 감자전분으로만 만들었기 때문에 식감이 쫀득쫀득 차지다.

모시잎송편푸른 모시잎을 삶아 멥쌀과 같이 빻아서 가루로 만들어 빚어내는 모시잎송편, 모시가 많이 재배되는 남부지방에서 만들어 먹는다. 모시잎을 넣어 송편을 만들면 쫄깃한 식감을 더해주고 오래 두어도 쉽게 굳지 않는 장점이 있다. 모시잎에는 지방흡수를 억제하는 성분이 있어 과식을 하게 되는 추석에 딱 맞는 송편이라고 해도 좋을 듯 하다.


꽃송편(Flower Songpyeon from Cholla Province/来自全罗南道的花松糕)
꽃송편 『한국의 떡』, 정재홍, 형설출판사
‘보기 좋은 떡이 먹기도 좋다’는 옛말이 꽃송편에서 나온 것은 아닐까. 꽃송편은 말 그대로 보기 좋고 맛 좋은 떡이다. 떡 반죽에 치자, 쑥, 송기, 포도, 오미자 등 천연재료를 이용해 다양한 빛깔을 표현하고 그 위에 꽃모양을 얹어 쪄내면 아름다운 꽃송편이 완성된다. 전라도의 지역음식으로 알려져 있다.

호박송편( Pumpkin Songpyeon from Cheong Chong Province/来自忠清道的南瓜松糕)
호박송편 『한국의 떡』, 정재홍, 형설출판사
충청도에 가면 떡 반죽에 호박을 넣어 빚는 호박송편을 볼 수 있다. 말린 호박을 가루로 내거나 찐호박을 으깨 반죽과 섞으면 호박의 노란 빛이 그대로 물들어 화사한 빛깔을 낸다. 호박 특유의 달고 구수한 맛도 그대로 느낄 수 있다. 재료로 사용된 호박은 육식을 즐기는 현대인들에게 부족한 섬유질이 다량 포함되어 있어 건강식으로도 인기 있다.

Sources /  质料来源 :사진출처=『한국의 떡』, 정재홍, 형설출판사
조선닷컴 라이프미디어팀 정재균 PD