Friday, May 31, 2013

"Go-gu-ma Jul -Ki Muchim "/ Seasoned Sweet Potato Stems/凉拌蕃薯茎/고구마줄기 무침

"Go-gu-ma Jul -Ki Muchim "/ Seasoned Sweet Potato Stems/凉拌蕃薯茎/고구마줄기 무침                                Vegetable
2013/05/31 21:00                                  
       


Summer is in the air, cook the sweet potato stems  as dishes are very popular in summer. We do fry it or use it to make kimchi.... 
在韩国,现已是炎炎夏日,在夏天,烹调蕃薯茎是非常普遍的一道菜。 我们也用来炒或做泡菜。。。


                                              Sweet potato stems...
                                              蕃薯茎。。。




                                            Peel off the skin of the stems...
                                            除去蕃薯茎的外皮。。。




                 Peel off the skin of the stems, break it off into 5 or 6 cm long....
                 除去外皮后,将蕃薯茎折成 5 或 6 cm 长。。。




                                       Boil the stems in the boiling water...
                                       将蕃薯茎放入热水中煮。。。

Ingredients :

one bunch of sweet potato stems ( without leaves ) 130 g
1 tsp of minced garlic
1 tsp of sesame seeds
1/2 tsp of red pepper powder
1/2 Tsp of sesame oil
salt, to taste

Method :

1. Boil a pot of water , add in 1/3 tsp of salt.

2. Peel off the skin of the sweet potato stems.

3. When peel off the skin of the stems, we can break off the stems for about 5cm long at the same time.

4. Wash the stems, cook it in the boiling water for about 10 - 15 minutes ( please check whether the stems are soft or not ).

5. Immerse it in the cold water, take it out immediately.

6. Put the stems in your palms and press out the water.

7. Put the stems in a big bowl, add in garlic,sesame seeds,sesame oil and salt.

8. Mix it well .

Tuesday, May 14, 2013

Bake the corns with mozzarella cheese/香烤奶酪苞米/옥수수치즈구이

Bake the corns with mozzarella cheese/香烤奶酪苞米/옥수수치즈구이

2013/05/14 21:17           
          



Fry the fresh corns with butter,sprinkle some mozzarella cheeses on top of it,bake it in the oven,this is a very simple snack. Most of the children in Korea, they like it very much...
用少许的牛油炒香苞米粒,撒些 mozzarella cheese 在表面,再放入烤箱烤一烤,这是一道非常简单的小食。 许多韩国的小朋友都喜欢它。。。。。

Mozzarella is a fresh cheese, originally from southern Italy, traditionally made from Italian buffalo and later cow's milk by the pasta filata method. The term is used for several kinds of Italian cheeses that are made using spinning and then cutting (hence the name, as the Italian verb mozzare means "to cut")

Fresh mozzarella is generally white, but may vary seasonally to slightly yellow depending on the animal's diet. It is a semi-soft cheese. Due to its high moisture content, it is traditionally served the day after it is made, but can be kept in brine for up to a week, or longer when sold in vacuum-sealed packages. Low-moisture mozzarella can be kept refrigerated for up to a month, though some shredded low-moisture mozzarella is sold with a shelf life of up to six months. Mozzarella of several kinds is also used for most types of pizza and several pasta dishes, or served with sliced tomatoes and basil in insalata caprese

莫薩里拉乾酪(俗稱水牛奶酪)是一種源自於意大利南部城市坎帕尼亚那不勒斯的淡奶酪。最初的莫薩里拉是以水牛奶為主要材料的,但由於經濟理由,現在的莫薩里拉大部分都已經改用牛奶制作了。
莫薩里拉乾酪的顏色可以是純白色,或者白中呈黃色。莫薩里拉奶酪的成熟期為1-3天,由於莫薩里拉奶酪的水含量十分高,新鮮莫薩里拉的保存期最多為7天,因此,新鮮的莫薩里拉奶酪很多時候也是在製造的那天被食用,為了方便保存,乾了的莫薩里拉奶酪可以保存一個月。
莫薩里拉可以冷吃或者熱吃,冷吃的話,莫薩里拉的口感和味道跟被切片的生番茄的口感和味道搭配起来非常可口。加熱食用,柔軟的質感令莫薩里拉在烤箱里可以慢慢融化在食物里。很多種類的披薩義大利麵(如千層面)也含有莫薩里拉奶酪。

莫薩里拉奶酪在西菜有很多不同的用處,其中包括:
  • 沙拉用:其中最有名的意大利涼菜Insalata Caprese的原材料包括切厚片的莫薩里拉,切片的番茄,以及新鮮的羅勒葉。
  • 頭盤用:莫薩里拉會出現在一些需要烤的頭盤,如烤莫薩里拉洋菇。在北美洲,酥炸莫薩里拉條是一種頗受歡迎的頭盤
  • 義大利麵用:有些烤的義大利麵,如千層麵上也有莫薩里拉奶酪。
  • 披薩用:大部分的意式薄餅上也有莫薩里拉奶酪,從烤箱拿出來後,薄餅上化了的莫薩里拉會令薄餅風味更佳。切薄餅時一直分不開的奶酪就是莫薩里拉
    (source: wikipedia)






For me, I like to use the fresh corns instead of buying a can of sweet corns..( this is very simple, so I don't write down the amount of  the ingredients )

P/s : If you use a can of sweet corns instead of the fresh one, then, you don't have to fry it with butter,just remove the water from the can, sprinkle the cheese on it and bake.....

Ingredients :
corns
butter
salt
mozzarella cheese

Method :
1. Heat a small piece of butter on the fry pan, add in the corns and a pinch of salt. Fry it till the corns well done.

2. Place the fried corns on a baking pan, sprinkle mozzarella cheeses on top of it .

3. Bake it in the oven till well done.

4. Serve it while it is still hot will be more delicious.

Thursday, May 9, 2013

Dried Zucchini/节瓜片乾/말린 애호박

Dried Zucchini/节瓜片乾/말린 애호박 Vegetable
2013/05/09 21:01  





I believe that those readers who like to cook Korean food, they can cook Dyeon Jang Ji Gae/된장찌개 very well. Zucchini is one of the ingredients for Dyeon Jang Ji Gae. Some of the Korean, they  prefer to use the dried zucchini instead of fresh zucchini ,the taste will be more better, they claim. We do also use the dried zucchini as the ingredient for bibimbab.
In Korea, now is the season for zucchini, the price is much cheaper than in winter. Therefore, I use my dehydrator to dehydrate the zucchini. In case you don't have the dehydrator, you can dry it under the sun. Keep it in the freezer for storage, for winter  ^-^.
Dried zucchini is available at the supermarket in Korea too...
Why not try to use the dried zucchini to cook Dyeon Jang Ji Gae, may be you will like it too...

我深信爱烹调韩食的读者,都能煮得一手好豆酱汤/Dyeon Jang Ji Gar/된장찌개。 一般上,节瓜是主要的材料之一。 有不少的韩国人,他们喜欢用嗮乾的节瓜片来烹调豆酱汤,他们认为嗮乾的节瓜片比新鲜的节瓜片,更美味。 韩国人也用嗮乾的节瓜片作为拌饭的材料之一。
在韩国,现在正是盛产节瓜的季节,价格比在冬天便宜,因此我用了烘干机来烘节瓜片
,大量储藏。 若您没烘干机,可以将节瓜片让太阳光将它嗮乾。放在冰冻室储藏。。。
在韩国的超市也可以买到已嗮乾的节瓜片。。
不妨试试看,用它来煮豆酱汤,您或许会爱上它。。。


Slice the zucchini ...
将节瓜切片。。。



I use the dehydrator to dehydrate it...
我用了烘干机来烘干。。。


Dried zucchini ...
烘乾后。。。


Monday, May 6, 2013

" Yongeun Twi Gim, Ae Ho Bak Twi Gim"/ Fried Lotus Roots & Zucchini/炸莲藕片和节瓜片/연근 튀김 , 애호박 튀김

" Yongeun Twi Gim, Ae Ho Bak Twi Gim"/ Fried Lotus Roots & Zucchini/炸莲藕片和节瓜片/연근 튀김 , 애호박 튀김 Vegetable
2013/05/06 19:52   


 In Korean, we call lotus roots as " yongeun"/연근;  zucchini as "ae ho bak"/애호박. "Twi Gim" means "fry"......

Ingredients:
1/2  lotus roots 
1/2  zucchini
Korean Frying mix ( 튀김가루,  is available at the Korean supermarket)
or  100 g  flour
     1/2 tsp baking powder
     1/4 tsp salt
     1 egg yolk
      200 ml ice water

 2   ice cubes

Dipping sauce:
soy bean sauce 1 Tsp
vinegar 1/2 Tsp
roasted sesame seeds
red pepper powder, a pinch

Method:
1. Slice the  lotus roots and zucchini into pieces.
2. Beat egg yolk gently and add iced water and 2 ice cubes.
3. Pour the egg mixture into flour mixture, mix well.  Dredge  pieces of  lotus roots and zucchini in batter, lotus roots and zucchini  are completely covered by the batter and start deep frying.
4. Heat vegetable oil in a fry pan and fry it.
5. Serve  hot with vinegar soy sauce.

Monday, April 29, 2013

Lotus Roots Chip /莲藕片/연근칩

Lotus Roots Chip /莲藕片/연근칩 Vegetable
2013/04/29 20:17                                   복사 http://kkimchi88.blog.me/70166657470




Dear friends, I believe that you all have tasted the potato chips! Have you ever tasted the Lotus Roots Chips ? This is a very easy and simple snack...
朋友们,我相信您都曾嚐过薯条!您可否也曾嚐过莲藕片呢 ? 这是非常简单的小食。。。

In Korea, we have Lotus Flower Festival at Siheung Lotus Flower Theme Park in Siheung,Kyonggi Province every year ...
Lotus roots are commonly used in Korean cuisine, we do have Lotus tea,lotus pancake flour etc.

Lotus rootlets are often pickled with rice vinegar, sugar, chili and/or garlic. It has a crunchy texture with sweet-tangy flavours. In Asian cuisine, it is popular with salad, prawnssesame oil and/or coriander leaves. Lotus roots have been found to be rich in dietary fibervitamin Cpotassiumthiaminriboflavinvitamin B6phosphorus,copper, and manganese, while very low in saturated fat.
The stamens can be dried and made into a fragrant herbal tea called liánhuā cha (蓮花) in Chinese, or (particularly in Vietnam) used to impart a scent to tea leaves. This Vietnamese lotus tea is called trà senchè sen, or chè ướp sen. The lotus seeds or nuts (called liánzĭ, 蓮子; or xiān liánzĭ, 鲜莲子, in Chinese) are quite versatile, and can be eaten raw or dried and popped like popcornphool makhana. They can also be boiled until soft and made into a paste, or boiled with dried longans and rock sugar to make a tong sui (sweet soup). Combined with sugar, lotus seed paste becomes one of the most common ingredients used in pastries such asmooncakesdaifuku, and rice flour pudding

,又称藕,属睡莲科植物,藕微甜而脆,可生食也可做菜,而且中医认为药用价值相当高。
莲藕原产于印度,很早便传入中国,在南北朝时代,莲藕的种植就已相当普遍了。中医认为它的根根叶叶,花须果实,无不为宝,都可滋补入药。用莲藕制成粉,能消食止泻,开胃清热,滋补养性,预防内出血,是妇孺童妪、体弱多病者上好的流质食品和滋补佳珍,在清咸丰年间,就被钦定为御膳贡品了。
(source:wikipedia)



Slice the lotus roots and place on the baking pan..
将莲藕切成片状,摆在烘盘上。。。


Ingredients:
lotus roots
salt ( optional )

Method :
1.Wash the lotus roots and slice it into thin pieces.

2, Place the sliced lotus roots on the baking pan.

3. Bake it for 10 minutes at 170 degree C , turn it over, bake it for another 10 minutes ( you may make it for another 5 or more minutes, it depends on your taste ).

4. Sprinkle salt on it if you like ( for me, I don't. I prefer the original taste)

Wednesday, April 24, 2013

"Oksusu Su Yom Cha" Corn Silk Tea/苞米须茶/옥수수 수염차

"Oksusu Su Yom Cha" Corn Silk Tea/苞米须茶/옥수수 수염차 Beverage
2013/04/25 15:24
   




Dear readers, have you ever tried to drink " Corn Silk Tea" or when you buy the fresh corns, will you throw away the corn silk ? Please don't throw away it, boil it for tea, it is good for health.
In Korea, we do drink this corn silk tea, we call it " Oksusu Su Yom Cha". " Oksusu" means "corn".....
It is good for patients who has high blood pressure, diabetes,rhinitis or hepatitis etc..

亲爱的读者们,您可曾喝苞米须茶?当您买了新鲜的苞米回来,是否就将苞米须扔掉? 请别将它扔了,用它来煮茶喝,有益健康。。。
在韩国,我们也喝这茶。在韩文 “ Oksusu” 的意思是 “苞米”。。。对高血压,唐尿病,鼻炎,肝炎都有医疗作用.



Remove the corn silk from the corn...
 从新鲜的苞米除下苞米须。。。



Wash it clean and boil it in the water for about 10 to 15 minutes...
洗干净后,加入水,煮 10 到 15 分钟。。



Monday, April 22, 2013

Choux / 泡芙/슈 Bakery

Choux / 泡芙/슈 Bakery
2013/04/23 15:43    



On the 28th Nov 2012, I did posted the recipe of " Choux" in my blog. This is another version...

在 28-11-2012,我曾介绍过烘焙泡芙的食谱。 这是另一有关食谱。。。


A profiterole, cream puff (US) or choux à la crème is a choux pastry ball filled with whipped cream, pastry cream, or (particularly in the US) ice cream. The puffs may be decorated or left plain or garnished with chocolate sauce, caramel, or a dusting of powdered sugar.
In some areas the term profiterole is used for small versions filled with whipped ice cream and topped with chocolate although the usage varies and can include other fillings.

The choux paste is piped through a pastry bag or dropped with a pair of spoons into small balls and baked to form largely hollow puffs. After cooling these are injected with filling using a pastry bag and narrow piping tip, or slicing off the top, filling, and reassembling.

The most common presentations are pastry cream, whipped cream, or ice cream filling, topped with powdered sugar or chocolate sauce. They are also served plain, with a crisp caramel glaze, iced, or with fruit.

Filled and glazed with caramel, they are assembled into a type of pièce montée called croquembouches, often served at weddings in France and Italy, and during the Christmas Holiday in France. Profiteroles are also used as the outer wall of St. Honoré Cake.

The origin of both the pastry and its name profiterole is obscure.
The word profiterole (also spelled prophitrole, profitrolle, profiterolle) has existed in English since the 16th century, borrowed from French. The original meaning in both English and French is unclear, but later it came to mean a kind of roll 'baked under the ashes'. A 17th-century French recipe for a Potage de profiteolles or profiterolles describes a soup of dried small breads (presumably the profiteroles) simmered in almond broth and garnished with cockscombs, truffles, and so on.

泡芙是一种源自意大利的小食。蓬松张孔的面皮中包裹鮮忌廉朱古力乃至冰淇淋
在制作时首先使用水、奶油、麵粉和蛋做麵包。这个面包里含的蛋在烤的过程中形成一个空洞。泡芙里面包裹的材料是通过注射或者将面包顶部撕破后加进去的。使用后面这个方法的话,这个被撕破的顶部要被取代。在泡芙的包裹的上面还可以撒上糖粉、糖冻、果实或者朱古力
传说泡芙是凯瑟琳·德·美第奇的厨师发明的,16世纪传入法国。2005年仅在威斯康辛州博览会上就销售了340,000含冰淇淋的泡芙,盈利超过一百万美元。

( source : wikipedia)





Boil the milk,butter,sugar,salt and water in a pot.,turn off the fire when it is boiled.
 在锅内将牛奶,牛油,糖,盐和水煮沸后,熄火



Add in the flour..
加入面粉。。。


Stir it well...,turn on the fire again, stir it well till in " transparent" form,turn off the fire again.
搅拌均匀。再开火搅拌一会儿至呈现“透明”状态,再熄火。


Add in the eggs, one by one...
将蛋一粒一粒的加入。。


Squeeze the dough out from the pastry bag...
 将面团从挤花袋挤出。。。

Ingredients :
baking flour 150 g
water 250 ml
butter 80 g
sugar  1 Tsp
salt 1/8 tsp
4 eggs
baking powder 1 tsp

Method :

1. Sieve the flour. Set aside.

2. Put the milk,butter,sugar,salt and water in a pot, boil it medium heat,turn off the heat.

3. Add in flour to (2),quickly stir. Turn on heat again, low heat, continue stirring the mixture until the dough in " transparent" form. Turn off the heat again.

4. Add in the eggs, one by one...blend it.

5. Add in the baking powder.

6. Place the dough in a pastry bag fitted with a tip . Squeeze it out about 3cm diameter each

7. Spray the water on the surface of the dough by using a spray , before you put it in the oven.

8. Bake at preheat oven at 190 degree C ( may be you need to adjust the degree according to your oven ) until golden brown.  Please don't open the door of the oven before it is well baked.

9. Till cool. Serve it with custard cream or whipping cream, you can add in some fruits too. Put in the refrigerator for storage, it will be more delicious.

Ingredients for preparing the custard cream :
fresh milk 500 ml
corn starch 10 g
5 yolks
sugar 100 g
flour 40 g

Method :
Put all the ingredients in a mixing bowl. stir it well. Strain the  mixture once to get smooth texture. Pour it in a cooking ware, boil it with low heat, keep on stirring till well done. Till cool, put in the refrigerator for storage.