Friday, February 12, 2021

Tteok Guk/年糕汤/떡국

Normally, we use white rice cake to cook; now, we do have colorful rice cake ,we use carrot,pumpkin,mugwort ,etc as colouring~~ 

一般上,都是采用白色米糕;近来,也有五颜六色的米糕,采用红萝卜,南瓜,艾草等天然色素~~


 Dear friends, what did you have for your breakfast on the first day of Lunar New Year ? In Korea, we have "Tteok Guk".

Normally, we use white rice cake to cook; now, we do have colorful rice cake ,we use carrot,pumpkin,mugwort ,etc as colouring~~ 

亲爱的朋友们,在农历新年的早晨,您是享用那一种美食作为早餐呢 ? 在韩国,我们在这一天早上,家家户户都会享用年糕汤,这年糕汤,在韩文是被称为 “ Tteok Guk ".

一般上,都是采用白色米糕;近来,也有五颜六色的米糕,采用红萝卜,南瓜,艾草等天然色素~~

Tteokguk is a traditional Korean dish eaten during the celebration of the Korean New Year. The dish consists of the broth/soup (guk) with thinly sliced rice cakes (tteok - it can be called a kind of rice pasta). It is tradition to eat tteokguk on New Year's Day because it is believed to grant the consumer good luck for the year and gain a year of age. It is usually garnished with thin julienned cooked eggs, marinated meat.

The custom of having a bowl of tteokguk in the morning of New Year's Day to get a year older, and the custom of saying "How many bowls of tteokguk have you eaten?" to ask a person's age.

The broth is generally made by simmering the main protein (beef, chicken, pork, pheasant, seafood) in a ganjang seasoned stock. The stock is then strained to clarify the broth and long cylinder-shaped garaetteok are thin-sliced diagonally and boiled in the clear broth. Garnish is added before serving; the garnish may vary by region and personal taste, but usual staples are pan-fried julienned egg yolks and whites, gim and spring onions.

韩国人在农历新年年初一的早晨,举家大小一起享用年糕汤。 这年糕汤的主要材料是用被切成薄片的圆形年糕,韩国人称它为 "garaetteok"(是用米作为材料),再加上上汤。这上汤,可分为牛肉汤,鸡汤,煮汤,雉鸡汤,或海鲜汤. 同时也配上一些其他的佐料,如饺子,肉片,鸡蛋或紫菜等。

吃了年糕汤,就意味着长大了一岁。若有人问你 “ 吃了几碗年糕汤?”,也即表示是问您 “几岁了”。。。

(source : wikipedia)

No comments: