Saturday, March 30, 2013

Kimchi ( Written in Malay Language)


As requested by one of the readers to write the recipe of kimchi in Malay language, here it is....
( The original recipe  was written on 5-12-2011,under the title of Kimchi :大白菜泡菜/배추김치)

2 buah sawi putih
air garam ( 1 gelas garam kasar, 10 gelas air)
garam kasar  2/3 gelas

sayur-sayuran:
lobak putih l kg, iris tipis
daum bawang, 400 g, iris tipis ( kira-kira 4cm panjang)
Korean pear 1 biji, iris tipis

saus :
bubuk cili Korea 1 1/2 (boleh tambah sedikit jika saudari suka rasa pedas)
saus ikan biris Korea (멸치액젓,anchovy sauce) 5 Tsp
pulut beras paste 2 gelas
bawang  putih 1 gelas, parut
jahe, 1/4 gelas, parut
saus udang Korea 5 Tsp
gula 1 Tsp
garam ( sila rasakan campuran saus masin atau tidak,kemudian tambah banyak atau sedikit)

Cara:

1. Belah sawi putih menjadi 2 bahagian.

2. Campur 10 gelas air dan garam, masukkan sawi putih ke dalam campuran air garam,selepas itu, keluarkan sawi putih dari air garam.

3. Taruhkan 2/3 gelas garam di setiap lapisan daum sawi putih dengan rata dan rendam 5-6 jam di air garam lagi, sampai sawi putih terlihat layu. Selepas itu, cuci and keringkan .   Mesti keringkan air.

4.Masakkan 2 geals air dan 3 Tsp tepung pulut beras, aduh rata hingga mendidih, inilah pulut beras paste.

5. Campurkan pulut beras paste,bubuk cili Korea,garam,gula, saus ikan biris Korea,bawang putih, jahe,lobak, daum bawang, pear,saus udang Korea and garam.

6. Ambil satu bahagian sawi putih lalu isi dengan campuran di atas, usahakan agar sawi dapat dilipat dan bungkus dengan bagian daunnya.

7. Letakkan di dalam wadah kedap udara dan biarkan 1/2 hari. Selepas itu simpan kimchi dalam lemaries. Selepas one minggu atau lebih lamanya baru makan, kerana proses penyimpan lebih lama akan lebih baik kerana fermentasi sempurna diperlukan dan rasa yang di hasilkan akan maksimal.

Friday, March 29, 2013

"Mu-ma-raengi Muchim" Seasoned Dried Slices of Daikon/凉拌白萝卜乾/무말랭이무침

"Mu-ma-raengi Muchim" Seasoned Dried Slices of Daikon/凉拌白萝卜乾/무말랭이무침 Vegetable
2013/03/29 22:45 수정 삭제
전용뷰어 보기

In Korean, " Mu-ma-raengi" means "dried slices of daikon". This was  how the Korean ancestors preserved the daikon in autumn during the harvest season and ate in winter  . Slice the daikon into long stripes and dry it under the sun. Till now, Korean do enjoy this dish....

在韩文,“Mu-ma-raengi” 是指白萝卜乾条。这是 韩国人的祖先们如何在秋天白萝卜丰收的季节 ,储藏白萝卜,以待冬天食用。 将白萝卜切成长形细条,嗮乾。。。至今,这道菜仍然是韩国人所喜爱的。。



Dried slices of daikon & dried green  pepper leaves...
白萝卜乾和乾的辣椒叶。。。


Soak the dried slices of daikon in water ..
将白萝卜乾泡浸在水里。。


Soak the green pepper leaves in the water...
将乾的辣椒叶泡浸在水里。。。


Squeeze out the water...
挤干水份。。。

Ingredients :
dried slices of daikon  50 g
dried green pepper leaves 30 g
minced garlic 1 Tsp
minced ginger 1 tsp
red pepper powder 4 Tsp
soy bean sauce 2 Tsp
corn syrup 4 Tsp
anchovy sauce (멸치액젓) 1 Tsp
sesame oil  1 Tsp
roasted sesame seeds 1 Tsp

Method :

1. Soak the dried slices of daikon in the water for about 15-20 minutes.Please don't soak in the water for too long time, otherwise, it will be tasteless...

2. Soak the dried green  pepper leaves in the water for about 15-20 minutes.

3. Wash the daikon and pepper leaves, squeeze out the water respectively.

4. Mix all the ingredients for seasoning.

5. Mix the sauce with the daikon and pepper leaves.

Sunday, March 24, 2013

"Kkotge-maentang" Spicy Blue Crab Stew/花蟹辣酱汤/꽃게매운탕

"Kkotge-maentang" Spicy Blue Crab Stew/花蟹辣酱汤/꽃게매운탕 Seafood
2013/03/25 15:39  




In Korean, "Kkotge" means blue crabs. We do steam the crabs,marinated it with Korean read pepper paste or soybean sauce  etc...Today, I am using the Chinese liquorice roots(감초/甘草) as one of the ingredients for preparing the broth 。 Recently,  I notieced that use the Chinese liquorice roots as one of the herbs to cook "samgyetang/삼계탕/ 人参鸡汤“,the taste is good too....

在韩文里,“kkotge” 是指花蟹。 我们也蒸,或用韩式辣椒酱/酱油来醃之螃蟹等料理方法。 今天,我用了甘草作为材料之一来煮上汤。 最近,我发现到用甘草来作为煮人参鸡汤的材料之一,味道也很好。。。



Radish,kelp,onion,chinese liquorice roots and anchovies as the ingredients for preparing broth..
用白萝卜,昆布,洋葱,甘草,江鱼子来准备上汤。



                                                      Blue crabs..
                                                      花蟹。。。



                                    Octopus fangsiao,shrimp and crab...
                                    短爪章鱼,虾和蟹。。



                             Crown daisy,bean sprout,green onion,green pepper...
                             茼蒿,豆芽,青葱,青辣椒。。




                                               Boil the broth...
                                              煮上汤。。。

Ingredients:
Blue crabs  650 g
octopus fangsiao  320 g
shrimps 130 g
bean sprouts 150 g
crown daisy  80 g
green onion  1 Tsp
1 green pepper
salt ( it depends on your taste )

Ingredients for preparing the broth:
water 6 cups
kelp 10 x 10 cm
anchovies 6 pieces
Chinese liquorice roots 3 pieces ( optional)
radish 230 g
1 onion
( after boiling, remove all the ingredients except radish)

Sauce:
minced ginger 1 Tsp
minced garlic 1 Tsp
Korean red pepper paste  3 Tsp
Korean soybean paste 1 1/2 Tsp
red pepper powder 2 tsp
Korean rice wine (청주) or cooking wine 1 Tsp

Method :
1. Rinse the crabs and cut down the center of crab, to separate the body into two pieces.

2. Trim the shrimps and the octopus fangsiao.

3. Trim the roots of the bean sprouts.

4. Trim the crown daisy.

5. Cut the green onion,green pepper, radish.

6. Prepare the broth,  boil the onion,Chinese liquorice.radish,anchovies,kelp  with 6 cups of wate.

7. Mix the ingredients for the sauce.

8. Pour the broth in a pot, place in the crabs,shrimps and the sauce to boil.

9. When it is almost well-done, place in the bean sprouts, crown daisy and octopus fangsiao ( because if cook the bean sprouts,crown daisy and octopus fangsiao for too long time, it will not be delicious).

10. Add in salt to taste.

11. Serve it when it is hot....  


Tuesday, March 19, 2013

"Shabu Shabu Ssambap"/火锅蔬菜饭/샤브샤브쌈밥

"Shabu Shabu Ssambap"/火锅蔬菜饭/샤브샤브쌈밥  
2013/03/20 15:21  



On the 17th Mar 2013, my eldest daughter invited our family to have lunch at a restaurant in Seoul,
“珍象”,a Korean restaurant. We have"Shabu shabu Ssambap",each client has his own set of meal....
2013年3月7日,我家老大邀请家人到首尔一家韩式餐馆用午餐,“珍象” 是一间韩式餐馆。我们点了火锅蔬菜饭,每人一套餐。。。


This is the first time I taste the cucumber kimchi with ice,the cabbage kimchi is well" wrapped" too, is not commonly seen in other restaurant...
这还是我头一次嚐到黄瓜泡菜配上冰块,高丽菜泡菜也包裹的巧小玲珑,这是鲜见的。。。



Side dishes before we started our meal...
正餐前享用的小菜。。。






Rice was wrapped by the lettuce and garnished with mushroom and egg...
用生菜包裹着饭团,饭团上还加上了蘑菇和蛋丝。。



Dip the sliced beef in this hot wok..
在这火锅内将牛肉片汤熟。。。



After enjoying the main dish, noodles and rice cakes was served...
享用了正餐后,服务员端来了面条和米糕·.。。



Place the noodles , rice cakes and vegetables in the hot pot.....
在火锅内放入面条,米糕和蔬菜。。。。



Here it was the noodles & rice cakes...
这就是煮好后的面条和米糕。。




This was the red bean dessert after meal...
这是韩式红豆糕点。。


This was the Korean cinnamon tea....
韩式桂花茶。。。


At the entrance of the restaurant....
餐馆的入口。。



At the entrance of the restaurantit ,has run for business for more than 20 years...
餐馆的入口处。。。这餐馆已营业了20多年。。

Friday, March 15, 2013

" Hotteok"/韩式烧饼/호떡

" Hotteok"/韩式烧饼/호떡 Korean Rice Cake
2013/03/15 16:00  




In South Korea, ready-made dry hotteok mix is commercially available  at the supermarket .The mix also comes with a filling consisting of brown sugar and ground peanuts or sesame seeds. It is very easy to make......
It is really good to have a piece of hot Hotteok in winter...Please enjoy the Hotteok while it is still hot, otherwise, it will not be  delicious...

在韩国的超市可以买到已配好的包装烧饼粉,这还包括了黑糖,花生,芝麻馅料。。非常容易做。。在冬天来一块热烘烘的烧饼,那是最好不过了。。。一定要趁热吃哦。。

Hotteok is a variety of filled Korean pancake, and is a popular street food of South Korea. It is usually eaten during the winter season.

The types of hotteok have been changing continuously although many favour the traditional cinnamon and peanut filling. Many variations have developed since the early 21st century, such as green tea hotteok, pink bokbunja hotteok, corn hotteok, and more.
 Commercial "hotteok" products are developed and and sold by companies "Samyang", "Ottogi" and "CJ". The products are designed to be able to cook at home.

The dough for hotteok is made from wheat flour, water, milk, sugar, and yeast. The dough is allowed to rise for several hours. Handful-sized balls of this stiff dough are filled with a sweet mixture, which may contain brown sugar, honey, chopped peanuts, and cinnamon. The filled dough is then placed on a greased griddle, and pressed flat into a large circle with a special tool with a stainless steel circle and wooden handle as it cooks.
(source: wikipedia)




These are some Hotteok mix available at the Korean supermarket...
这是其中一些在超市可买到的烧饼粉。。


Mix all the ingredients,add in the filling and make it for small balls...
拌均所有的材料后,包上馅料,将它搓成小圆形。。。



Use the spatula to flatten the dough...
将小面团压扁成薄片。。



Pan fry it till both sides are golden brown colour..
将两面煎成金黄色。。。

Ingredients:
one package of Hotteok mix
cooking oil

Method:

1. Add the yeast to the lukewarm water,  thorougly dissolved.

2. Mix the flour and the yeast, knead it for 5- 10 minutes, to form an elastic  dough.

3. Divide the dough into small balls.

4. Flatten the balls respectively.

5. Put the filling on the surface of the dough and seal it, make it to become the balls again.

6. Heat the fry pan with cooking oil,place the dough on the pan, use the spatula to flatten it.

7. Pan fry it till both sides are golden brown colour.

8. Enjoy  the Hotteok while it is still hot.

Tuesday, March 12, 2013

"Ban-dal-sokk-bak-ji" Half-moon radish kimchi / 半月形萝卜泡菜 / 반달섞박지

"Ban-dal-sokk-bak-ji" Half-moon radish kimchi / 半月形萝卜泡菜 / 반달섞박지 Kimchi
2013/03/13 15:40  





In Korean,"Ban-dal / 반달 " means "Half-moon"...This is one of the Kimchi that my mother-in-law liked to make it for my father-in-law ....

在韩文,“Ban-dal / 반달” 的意思是 "半月“。。。这半月形萝卜泡菜是家婆喜欢做给家翁品尝的。。。


Ingredients:
2 big radish ( about 1 kg)
spring onion 100 g
coarse salt 1/4 cup,sugar 2 Tsp ( use to sprinkle on the radish)

kimchi stuffing:
glutinous rice paste 1 1/2 cup
red pepper powder 1 cup
anchovy sauce 2/3 cup
garlic 4 Tsp,minced
ginger 2 Tsp,minced
salt 1 Tsp ( after mixed well all the ingredients,taste it whether salty or not, add in some more or reduce)
sugar a little
 fresh  Korean pear juice 3 Tsp, ( optional )

Method:
1 Peel, cut the radish into 1.3cm thick , half-moon shape.
2. sprinkle the radish  with 1/4 cup of salt and 2 Tsp of sugar and toss. Let sit for 1 hour,rinse and drain.
3. Cut the spring onions, about 2cm long.
4. In a bowl,mix all the above ingredients well.
5. Put the radish in a container. Store at room temperature for one day. After a day,taste the  broth to see if it has begun to ferment. If it has,refrigerate for at least l week before serving
材料:
大萝卜2 个 (每个 大约  1 kg)
青葱 100g
粗盐 1/4 杯 及 白糖 2 Tsp ( 用来撒在 切好的萝卜上)

醃料:
糯米胡  1 1/2 杯
辣椒粉  1 杯
韩式江鱼子露 2/3 杯 ( 멸치액젓 / Anchovy sauce )
蒜蓉  4 Tsp
姜蓉  2 Tsp
盐      1  Tsp (将所有的醃料加入萝卜块后,若太淡,可随个人的喜好多加一些盐和糖)
白糖 少许
韩国梨汁 3 Tsp ( 不放也可以。韩国人在制作泡菜时喜欢加入梨丝和鲜梨汁,做出来的泡菜,味道会更好)

做法:

1.  将 萝卜切皮后. 切成约 1.3cm 厚的半月形。 2.  将 1/4 杯的粗盐和 白糖2Tsp,加入罗卜块,醃渍 1 小时后,濾乾水分
3.  青葱切成小段,约2cm长
4.  将所有的醃料调好,加入萝卜块,青葱中,轻轻地拌均
5. 已拌好的萝卜块,放入保鲜盒,置于室温阴凉处 1 天,待发酵后,放入冰箱保存。约 1周后可食用。